ホーム>>文化>>文化一般 |
黃友義氏:翻訳はもっとも力のあるメッセージ |
発信時間: 2009-11-13 | チャイナネット |
|
國際翻訳家連盟副主席、中國翻訳協會副會長兼秘書長 黃友義氏インタビュー
新中國成立後の60年間、中國の社會や政治、経済、文化、科學技術などの発展にともなって、翻訳事業も大きな成果をあげてきた。経済のグローバル化と情報化が進む今日、翻訳事業は新たな意義と使命を與えられている。チャイナネットは、國際翻訳家連盟副主席、中國翻訳協會副會長兼秘書長の黃友義氏に中國の翻訳事業の成果と発展についてこれまでを振り返り、今後の展望を語っていただいた。
翻訳事業が中國の発展に果たした役割 新中國60年の発展はまさに中國の翻訳事業60年の発展です。この間、いくつかの段階を経て、重點も移り変わってきました。新中國成立後の翻訳事業は外國の進んだ科學技術や優れた文化製品を導入することが主であり、同時に、世界に対し中國を紹介するという面もありました。「文化大革命」(1966~1977)の時期は毛沢東思想を紹介していましたが、近年、とくに改革?開放後は、市場経済の形成など中國の社會主義事業の強調により重きを置いています。また、文化の面でも重要な促進作用を果たしていますし、外交事務においても翻訳は欠かせないものとなっています。 この60年間で翻訳は獨立した科學的なプロセスになったと言えるでしょう。翻訳そのものの社會への貢獻度は非常に高く、翻訳がなければ新中國の発展はなく、翻訳がなければ改革?開放をスムーズに進めることはできず、翻訳がなければ中國が現在のような國際的な地位や発言権を得ることは難しかったでしょう。 |
|